2月16日,日本首相高市早苗通过首相官邸的官网发布了春节贺词,那么她到底说了一些什么?这对于当前紧张的中日关系又有什么样的作用呢?中文版和英文版之间的用语差异,又反映出了什么样的小心思呢? 首先,高市刚刚发布的春节祝福(通过首相官邸官网以日文、简体中文、繁体中文和英文四种语言发布),内容主要包括向全球喜迎春节的朋友致以新春问候。她强调在当前国际形势下,日本将致力于为国际社会的和平与繁荣发挥更大作用,衷心祝愿新的一年世界和平,让更多人重拾安宁的生活。特别提到今年是马年,马以敏捷强健著称,今年据说充满能量与行动力。最后祝福大家成为朝气蓬勃、充满希望的一年,新年幸福安康。 其次,日本首相发表春节祝福并非长期传统,而是相对较新的实践。从公开记录看,这一习惯大致从2010年代中期开始逐渐形成并常态化,例如安倍晋三后期和菅义伟时期已有类似中文贺词,但真正多语言(包括简繁中文)并固定在官网发布的模式,主要在岸田文雄内阁(2021年后)变得更为系统和频繁。之前首相较少直接针对春节发声,主要集中于新历元旦贺词。这反映了日本对华经济文化联系加深,以及对在日华侨华人、亚洲社区的示好姿态,已成为一种“常规动作”。 第三,不过有意思的是,高市的英文版贺词中使用“Lunar New Year”而非“Chinese New Year”,这一措辞选择背后有“小心思”。“Lunar New Year”适用于中国、韩国、越南、新加坡等多国共同节日,体现出日本不想把春节与中国完全绑定。这与近年来英语世界(尤其美欧)推广“Lunar New Year”的趋势一致。同时,在对华关系敏感期,这种表述能减少被解读为“承认中国文化主导”的风险。 最后,高市的春节祝福在当前中日关系高度紧张的背景下,具有一定的象征性和缓和意图,但实际影响有限。主要还是由于涉及台湾、历史问题的核心分歧未解。这更多是外交礼节性姿态,难以实质性扭转紧张局面,短期内难促成高层破冰或经贸回暖。
