1945年,一13岁男孩因精通日语,被日军相中,当上日军翻译官。日本投降

纳傷眞美说史 2025-12-27 13:21:14

1945年,一13岁男孩因精通 日语 ,被日军相中,当上日军翻译官。 日本投降 后,他却成了抗日英雄。他是谁?又是怎么成了抗日英雄?他叫陈敏学。 陈敏学的日语功底,不是天生就有。1932年他出生在江苏如皋,父亲曾是晚清学堂的日语教员,抗战爆发后全家逃难到上海租界。为了在沦陷区生存,父亲从小教他日语,没想到这门“保命技能”,13岁那年竟把他推到了风口浪尖。1945年初,日军在上海周边疯狂搜罗懂日语的人,挨家挨户排查时,陈敏学一口流利的日语被日军小队长看中,强行拉去做了翻译官。 没人知道,这个被迫穿上日军辅助人员制服的少年,心里早埋下了抗日的种子。父亲常跟他讲甲午战争的耻辱,租界里看到日军欺压中国人的场景,更让他攥紧了拳头。成为翻译官的第一天,日军让他传达“征集粮食”的命令,他故意把“三日之内缴齐”说成“暂缓征收”,给乡亲们争取了转移粮食的时间。可这冒险的举动差点露馅,日军小队长追问时,他谎称“方言口音太重没听清”,才勉强蒙混过关。 从那以后,陈敏学摸索出了一套“翻译技巧”。日军审讯被捕的抗日志士,他故意放慢翻译速度,把“招供”说成“说明情况”,把“抵抗”译成“辩解”,悄悄给志士们传递暗示。有一次,地下党员老张被抓,日军逼问联络点位置,陈敏学趁着翻译的间隙,用如皋方言低声说“西桥茶馆,快走”——这是他和父亲约定的紧急暗号,老张听懂后假装顺从,趁日军不备挣脱逃跑。事后日军怀疑是他走漏消息,把他关了一天一夜,逼问时他硬说“方言太难懂,可能翻译错了”,日军找不到证据,只能不了了之。 他的胆子越来越大,开始主动收集情报。日军的兵力部署、物资运输时间,他都记在心里,趁每天回家给母亲送药的机会,把情报写在纸条上,藏在药罐底部。父亲则负责把情报转交给地下党组织,每次交接时,母亲都站在门口望风,一家人的心都提到了嗓子眼。有一次,他得知日军要对周边抗日根据地进行“扫荡”,连夜把情报送出,根据地提前转移了群众和物资,避免了重大损失。 日本投降前一个月,陈敏学差点付出生命代价。日军发现有情报泄露,怀疑到他头上,把他带到据点审讯。鞭子抽在身上,疼得他浑身发抖,可他咬紧牙关,始终说“不知道”。日军见硬的不行,又来软的,许诺给他人脉和钱财,他冷笑一声:“我是中国人,绝不会帮你们欺负自己人!”就在日军要下毒手时,远处传来了枪炮声——新四军发起了反攻,据点被攻破,陈敏学才得以获救。 1945年8月15日,日本宣布投降,陈敏学的身份终于公开。地下党组织为他出具了证明,乡亲们也纷纷作证,他在日军内部做的那些抗日实事被一一揭开。有人问他,13岁的年纪,就不怕被日军发现吗?他摸了摸胳膊上的伤疤,轻声说:“怕!可一想到那些被日军杀害的同胞,就觉得再怕也得扛着。”当时的如皋县政府特意为他召开了表彰大会,授予他“抗日小英雄”的称号,台下的乡亲们都为这个少年鼓掌,父亲更是红了眼眶。 陈敏学的故事,不是孤例。抗战时期,有无数像他一样的少年,在敌人的心脏地带默默抗争。他们没有武器,没有军装,却用自己的智慧和勇气,为抗日事业贡献力量。13岁的年纪,本该在学堂读书,在父母身边撒娇,可陈敏学却在刀尖上行走,用“翻译官”的身份做掩护,完成了一次次危险的任务。他的经历告诉我们,爱国从来不是成年人的专利,哪怕是少年,只要心中有信仰,有家国,也能在乱世中绽放出耀眼的光芒。 如今,陈敏学的故事被收录在如皋革命纪念馆里,一张张老照片、一件件实物,诉说着那个年代的艰难与坚守。他用自己的行动证明,英雄不分年龄,忠诚不分身份。在国家危难之际,每一个心怀正义的人,都能成为照亮黑暗的微光。这种爱国情怀,穿越时空,至今依然激励着我们——无论身处何种境遇,都要坚守民族气节,不忘家国大义。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。

0 阅读:35
纳傷眞美说史

纳傷眞美说史

感谢大家的关注