看到有人一本正经纠正“天皇”这个称呼,我第一反应不是愤怒,是愣住。 就是那种,你朋友突然指着桌上的苹果,严肃告诉你:“这叫红果,不叫苹果。根据植物学分类和我国古代文献,它属于蔷薇科……”然后开始引经据典。你端着茶杯,看着他认真的样子,不知道该接什么话。 这事儿的核心,不是名称对错,而是那股“拿着放大镜给蚊子做体检”的较真劲儿。我们当然知道日本“天皇”称谓的来源和争议,也知道“日王”这种提法的民间梗。但当有人把这种历史考据,当做日常社交里的“常识”去严肃纠正时,那种感觉,就像在音乐节上听到有人大声纠正歌手某个音符的唱名。 它把一个需要放在特定语境、特定议题下讨论的严肃历史符号,强行拽进了最日常的闲聊里,并要求你立刻切换频道,接受一场即时考试。你没法反驳那些具体的历史知识点,但那股“你必须立刻严肃起来,跟我一起抠这个字眼”的劲儿,会让你本能地想后退一步。 说到底,这种执着,很像在跟一个虚拟的影子较劲。你对着空气挥拳,姿势标准,力道十足,但打不到任何有实感的东西。它消耗的是自己的表达欲,换来的是别人“啊对对对”的沉默。 真正的力量,从来不是靠纠正一个称呼来证明的。
