真没想到,上海古籍、中华书局两个文化圈老炮儿,居然会在错别字上现眼,丢人不? 以前捧着它们的书,那叫“读正版典籍,品文化底气”,现在翻开某页看见个错字,瞬间有一种米饭里吃出老鼠屎的尴尬。都是靠“严谨、正统、标准化”吃饭的主儿,咋能犯这种低级错误呢?! 往远处想更尴尬:以后给孩子们讲诗词歌赋、经史子集,难道还要带《现代汉语词典》边读边帮助出版社纠错吗? 那些讲究“一字千金”的文化典籍,总不能让AI来校对吧,它连“之乎者也”的语境都摸不透,万一把“不亦乐乎”改成“不亦乐户”,那可怎么办? 不知道是编辑们的收入和奖金越来越少了,还是出版方混进了别有用心的坏人? 上海书局 中华书局版
