一些台湾人突然发现台湾地铁上有简体字,纷纷发声抵制,可当官方解释说“那是日文”,这些人突然改口说:日文那可以。 台湾某条地铁线路,有民众乘坐地铁时,发现站点的部分标识字体,看着和大陆的简体字一模一样,当场就不乐意了。 这人立马掏出手机拍了照片,发到社交平台上吐槽,说“怎么能在台湾的地铁里出现简体字,这是在矮化台湾,必须赶紧拆掉”。 帖子一发出来,立马引来了一群人的附和,有人跟着喊“抵制简体字,捍卫我们的文字”,还有人更激进,直接堵在地铁站口,要求捷运公司限期整改,甚至有人扬言,如果不换掉这些“简体字”,就集体罢乘。 一时间,这事闹得沸沸扬扬,连岛内一些媒体都跟着煽风点火,把一个简单的标识问题,硬生生上升到了所谓的“文化主权”层面。 可没等捷运公司拿出整改方案,官方就出来澄清了,说大家闹了个大乌龙,那些被误认为是简体字的,其实是日文汉字。比如标识里大家最在意的“病院”两个字,看着和大陆简体字一样,但其实是日文里的常用写法,旁边还有对应的韩文标识。 之所以这么设置,就是为了方便来台湾旅游的日本和韩国游客,这是台北捷运一直以来的惯例,并不是什么新出现的情况,之前也有不少站点有类似的标识,只是没人注意过而已。 反转就来了,那些之前喊着要抵制的人,一听说是日文,态度立马来了个180度大转弯,纷纷改口说“日文啊,那没事了,本来就该有外文标识,方便外国游客很正常”,还有人补充说“日文看着就比简体字舒服,这样设置很合理”。 前后反差之大,简直让人啼笑皆非,合着他们抵制的不是“简体”这个字体,而是“简体”背后的大陆印记,只要不是和大陆沾边,哪怕是外来的日文,就可以被欣然接受。 其实这也不是台湾第一次出现这种荒诞事了,2019年高雄就有过类似的闹剧,当时绿营民代刘世芳发现路面上的“待転区”三个字,误以为是简体字“待转区”,立马跳出来指责施工方,还要求连夜整改,结果后来有人科普,这是日文汉字,和简体字只是长得像,刘世芳只能默默修改自己的脸书内容,尴尬收场。 2024年7月,台北大稻埕夏日节的警示标志上出现了简体字“请勿跨越”,又有绿营民代跳脚指责台北市政府,可不少网友都讽刺他们玻璃心,觉得只要能表达清楚意思,简体繁体都一样,没必要小题大做。 这种双重标准的背后,就是部分台湾人被“台独”思维绑架后的偏见。他们刻意把简体字和“大陆”绑定,只要看到简体字,就下意识地抵触,觉得是“被矮化”,可面对真正的外来文化日文,却表现得异常宽容,甚至觉得“洋气”。 可他们忘了,简体字和繁体字都是汉字,都是老祖宗传下来的文化瑰宝,本质上没有区别,都是用来交流的工具,只是写法不同而已,何来“矮化”一说。 2015年马英九曾在青年政策论坛上建议,商家不要为了陆客改用简体字,说要让陆客认识正体字,当时就引发了争议,有网友觉得他管得太宽,也有激进分子觉得应该彻底封杀简体字。 可事实上,现在台湾很多年轻人都喜欢说大陆用语、吃大陆零食、看大陆影视剧,这本来就是两岸融合的自然趋势,可有些人为了煽动两岸对立,连一个简单的字体都要拿来做文章,实在是无聊又可笑。 台湾光复后,当年的国语运动强制中小学生使用国语国文,禁止使用日语,就是为了传承中华传统文化,可现在有些台湾人,却对日文格外宽容,对同根同源的简体字百般排斥,这种自相矛盾的态度,说到底就是忘了自己的根。 台北捷运的多语言标识,本来是为了方便游客,促进交流,却被这些人拿来大做文章,本质上就是刻意制造两岸对立,破坏两岸融合的趋势。 说到底,这些人抵制的从来不是简体字,而是大陆,可这种刻意的排斥,终究挡不住两岸同文同种的事实。不管是简体字还是繁体字,写的都是汉字,念的都是中国话,这是刻在骨子里的血脉联系,不是靠几句抵制就能切断的。 那些因为一个字体就跳脚的人,大概是忘了,真正的文化自信,不是排斥不同的写法,而是接纳包容,守住自己的根,而不是被偏见裹挟,做出这种让人啼笑皆非的荒唐事。


