麋鹿在西方改回中国名将麋鹿的英文名改回“MiLu”而非“Père David's deer”,这是我多年来在日常工作中一直践行并呼吁的事。麋鹿,又名“四不像”,是原产于中国的珍稀动物。至19世纪,麋鹿仅在北京南海子皇家猎苑内残存不足300头。1865年,法国传教士阿芒·大卫神父在北京发现了这一物种,并将其介绍给西方,因此在西方麋鹿又常被称为“Père David's deer”(大卫神父鹿)。此后,一些欧洲国家获得了少量麋鹿,饲养在当地动物园中。1900年,八国联军侵华,南海子残存的麋鹿种群遭劫掠,这一中国特有的“神兽”在其故土彻底灭绝。如今中国境内的麋鹿,是从上世纪开始,由英国赠还的个体重新引进并繁衍壮大的。麋鹿源于中国,因近代的屈辱历史而在本土灭绝,最终又得以回归故土、生生不息。作为中国人熟知的“神兽”,“四不像”在英文中长期被冠以外国人的名字,确实不妥。从“被命名”到“正名”,这不仅仅是译名的更改,更象征着对一个物种话语权的回归。它打破了“只有被西方学者‘发现’命名后才为世界所认知”的旧惯例。随着中国的发展,国民的文化意识日益增强。我们看到,越来越多的中国节日、美食名称开始直接用汉语拼音翻译,取代了旧时由外国人定名的习惯,这是一个积极的趋势。我对此大力支持。
