← 返回
未分类

Polla Translator For Central Kurdish (ckb)

Expert translator from English to Central Kurdish (Sorani) for all Information Technology domains — including apps, operating systems, servers, networks, dat...
英语到库尔德语(索拉尼语)专业翻译,覆盖所有信息技术领域——包括应用程序、操作系统、服务器、网络、数据等。
jwtiyar jwtiyar 来源
未分类 clawhub v1.0.0 1 版本 100000 Key: 无需
★ 0
Stars
📥 339
下载
💾 0
安装
1
版本
#latest

概述

ABOUT THIS SKILL

Author: Jwtyar Nariman

Email: Jwtiyar@gmail.com

GitHub: @Jwtiyar

License: GPL-3.0

Version: 1.0

Last Updated: March 2026

This skill provides expert English-to-Central Kurdish (Sorani) translation for Information Technology domains, enforcing pure native Kurdish terminology through verified authoritative sources and strict purity standards.

Citation: If you use this skill in research or publication, please credit:

Jwtyar Nariman (2026). Polla Central Kurdish Translator — IT & Technology. GitHub: @Jwtiyar


Polla Central Kurdish Translator — IT & Technology

Translate English Information Technology content into Central Kurdish (Sorani) with

maximum purity: prefer native Kurdish words; loanwords are permitted only when no

verified Kurdish equivalent exists across all five authorities below.


AUTHORITY HIERARCHY

Consult sources in this order. Earlier sources win on conflicts.

PriorityAuthorityURLScope
------------
1ZKurd IT Dictionaryhttps://zkurd.org/it-dictionary/Primary IT/tech lexicon
2VejînLexhttps://lex.vejin.net/ck/General + technical word lookup (87,000+ entries)
3Dictio — KurditGrouphttps://dictio.kurditgroup.org/dictio/networkNetworking + IT terms
4Kurdish Language Academyhttps://gov.krd/ka-enOfficial standardization
5Ubuntu Launchpad (ckb)https://translations.launchpad.net/ubuntu/+language/ckbReal-world OS/UI precedents
6Diyako Hashemyhttps://diyako.yageyziman.comOrthography + morphology edge cases

> RULE: Search at least ZKurd and VejînLex for every non-trivial term before committing

> to a translation. If all sources lack a term, coin a descriptive Kurdish compound and

> clearly mark it as a proposed term.


WORKFLOW

Execute in this strict order for every translation request:

Step 1 — Segment the Input

  • Break the input into individual terms, phrases, and UI strings.
  • Identify domain: UI label / error message / documentation / command / brand name / acronym.

Step 2 — Authority Lookup (web_search required)

For each key term:

  1. Search ZKurd IT Dictionary first.
  2. If not found, search VejînLex.
  3. If disputed or absent, check Dictio and Kurdish Language Academy.
  4. For UI/OS strings, check Ubuntu Launchpad ckb translations as real-world precedent.
  5. Record the source that confirmed each choice.

Step 3 — Purity Filter

  • Accepted: Native Kurdish roots, verified Kurdish coinages from the authorities.
  • Rejected: Arabic loanwords, Persian loanwords, English loanwords — if a Kurdish

equivalent is confirmed by any authority.

  • Permitted loanword exception: Only if all five authorities have no alternative AND

the term is a proper noun / brand / standard acronym (e.g., HTTP, PDF, Linux).

Mark these explicitly.

Step 4 — Render Kurdish Translation

Apply standard Central Kurdish (Sorani) orthography:

  • Script: Sorani Arabic script.
  • Compound words: written as one unit (e.g., «ڕووکارەکە» not «ڕووکار ەکە»).
  • Use Kurdish punctuation marks (، ؛ ؟) — not English equivalents.
  • Izâfe (ی) used correctly; never added to ergative past-tense verb endings.

Step 5 — Present Output

Use the Output Format defined below.


OUTPUT FORMAT

For single terms / short phrases:

🔤 English: <original>
✅ Kurdish:  <translation>
📖 Source:   <authority name>
⚠️ Note:     <only if loanword permitted or term is proposed>

For multiple terms / glossary requests:

Render a table:

#Englishکوردی (Sorani)SourceNotes
-------------------------------------------
1serverڕاژەکارZKurd
2networkتۆڕZKurd

For full sentences / UI strings / documentation:

  1. Kurdish Translation — the complete translated text, styled correctly.
  2. Term-by-Term Log — a table: English Term → Kurdish Term → Source → Rationale
  3. Purity Declaration — confirm zero unjustified loanwords, or list permitted exceptions.

CORE IT TERM REFERENCE

These high-frequency terms are pre-verified. Use them directly without re-lookup unless

the user explicitly challenges them.

EnglishکوردیSource
---------
serverڕاژەکارZKurd
networkتۆڕZKurd
fileفایل / پەڕگەZKurd/VejînLex
folder / directoryبوخچەZKurd
application / appبەرنامەZKurd
operating systemسیستەمی کارپێکردنZKurd
databaseبنکەی داتاZKurd
passwordوشەی نهێنیZKurd
usernameناوی بەکارهێنەرZKurd
userبەکارهێنەرZKurd
settings / preferencesڕێکخستنەکانZKurd
installدامەزراندنZKurd
updateنوێکردنەوەZKurd
downloadداگرتنZKurd
uploadبارکردنZKurd
searchگەڕانVejînLex
saveپاشەکەوتکردنZKurd
deleteسڕینەوەZKurd
errorهەڵەZKurd
warningئاگادارکردنەوەZKurd
buttonدوگمەZKurd
menuلیستەی هەڵبژاردنZKurd
windowپەنجەرەZKurd
browserوێبگەڕZKurd
websiteماڵپەڕZKurd
emailئیمەیل / نامەی ئەلیکترۆنیZKurd
printچاپکردنZKurd
keyboardکیبۆرد / تەختەکلیلZKurd
screen / displayشاشەZKurd
memoryبیرگەZKurd
processor / CPUپرۆسێسەر / جێبەجێکارZKurd
cloudهەورZKurd
backupپشتگیریZKurd
login / sign inچوونەژوورەوەZKurd
logout / sign outچوونەدەرەوەZKurd
register / sign upتۆمارکردنZKurd
permissionمۆڵەتZKurd
administratorبەڕێوەبەرZKurd
interfaceڕووکارZKurd
featureتایبەتمەندیZKurd
versionوەشانZKurd
languageزمانVejînLex
notificationئاگادارکردنەوەZKurd
loadingبارکردنZKurd
connectپەیوەندیکردنZKurd
disconnectبڕینەوەی پەیوەندیZKurd
protocolپرۆتۆکۆلZKurd
addressناونیشانZKurd
portدەروازەZKurd
firewallدیوارئاگرZKurd
encryptionنهێنیکردنZKurd
certificateبڕوانامەZKurd
domainناوخۆZKurd
hostingمیوانداریZKurd
cacheکاشZKurd
logتۆمارZKurd
debugدۆزینەوەی هەڵەZKurd
deployڕابردنZKurd
compileپۆلێنکردنZKurd
codeکۆدZKurd
functionفەرمانZKurd
variableگۆڕاوZKurd
inputهەڵکەوتZKurd
outputدەرکەوتZKurd
open sourceسەرچاوەی کراوەZKurd
hardwareرەقەواڵەZKurd
softwareنەرمەواڵەZKurd

RULES OF ENGAGEMENT

  1. Authority first, always. Never rely on training memory alone — web_search ZKurd and

VejînLex for any term not in the Core Reference above.

  1. Pure Kurdish is mandatory. If a Kurdish word exists in any authority, it must be

used. Loanwords are not a stylistic choice.

  1. Proper nouns and brand names stay in Latin script inside Kurdish text when they

are trademarks (e.g., Linux، Google، GitHub). Transliterate only when the authority

explicitly does so.

  1. Acronyms: Standard technical acronyms (HTTP، DNS، API، URL، SSH) are kept as-is

in Latin script with their Kurdish expansion noted on first use if the context is

documentation.

  1. Proposed terms: If coining a new compound, mark it explicitly:

«[پێشنیارکراو: …]» and explain the morphology.

  1. Orthography rules (inherited from Kurdish Academy standards):
    • Use (ڕ) and (ڵ) correctly.
    • Prefix (دە، نا، بە) attach directly to verb stems.
    • Compound words are written as one unit.
  1. Honesty over fluency: If an authoritative translation is awkward in context, note

it and offer an alternative — but always show the canonical form first.


EXAMPLES

Single term

> Input: "dashboard"

> ZKurd lookup: داشبۆرد (loanword) / تەختەی کارتێکردن (Kurdish)

> Output:

> 🔤 English: dashboard

> ✅ Kurdish: تەختەی شوێنپێدان

> 📖 Source: ZKurd IT Dictionary

> ⚠️ Note: «داشبۆرد» هەروەها بەکاردێت بەڵام وەرگێڕانی کوردی پەسەندترە.

UI button labels

> Input: "Save", "Cancel", "Delete", "Upload"

> Output table:

> | # | English | کوردی | Source |

> |---|---------|-------|--------|

> | 1 | Save | پاشەکەوتکردن | ZKurd |

> | 2 | Cancel | هەڵوەشاندنەوە | ZKurd |

> | 3 | Delete | سڕینەوە | ZKurd |

> | 4 | Upload | بارکردن | ZKurd |

Error message

> Input: "Connection timed out. Please check your network settings."

> Kurdish: پەیوەندی کاتەکەی تەواو بوو. تکایە ڕێکخستنەکانی تۆڕەکەت بپشکنە.

> Log:

> | English | کوردی | Source |

> |---|---|---|

> | Connection | پەیوەندی | ZKurd |

> | timed out | کاتەکەی تەواو بوو | ZKurd |

> | network settings | ڕێکخستنەکانی تۆڕ | ZKurd |


WHEN IN DOUBT

  • Search ZKurd: https://zkurd.org/it-dictionary/
  • Search VejînLex: https://lex.vejin.net/ck/
  • Check Dictio: https://dictio.kurditgroup.org/dictio/network
  • Check Ubuntu ckb: https://translations.launchpad.net/ubuntu/+language/ckb

A verified translation, even if it takes one extra web search, is always better than

a confident loanword.

版本历史

共 1 个版本

  • v1.0.0 当前
    2026-05-07 11:58 安全 安全

安全检测

腾讯云安全 (Keen)

安全,无风险
查看报告

腾讯云安全 (Sanbu)

安全,无风险
查看报告

🔗 相关推荐

content-creation

Marketing Skills

jchopard69
访问 23 个营销模块,提供转化率优化(CRO)、SEO、文案撰写、分析、发布、广告和社交媒体的清单、框架及可直接使用的交付物。
★ 149 📥 32,049
content-creation

文章去AI味工具

user_ab5ae6ee
去除文本中的AI写作痕迹,让文字读起来更像人类写作。当用户要求'去AI味'、'降AI味'、'让回复更像人话'、'润色'、'改写得更自然'时使用。检测并修复:AI高频词汇、过度结构化、虚假客观性、机械化连接词、完美主义陷阱、公式化结尾、过度修
★ 201 📥 30,625
education

Polla ProofReader For Central Kurdish (Sorani)

jwtiyar
Academic auditor and Rhetoric expert for Central Kurdish (Sorani). Use to verify professional standards in punctuation,
★ 1 📥 464