不止台湾是中国的,韩国的李在明曾在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地

是刘大惜 2026-04-04 21:07:01

不止台湾是中国的,韩国的李在明曾在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 2022年总统选举,李在明作为共同民主党候选人参选,以微弱差距败给对手。之后他在补选中当选国会议员。2025年他再次参选并赢得总统选举,就任韩国总统。上任后面对经济、民生和外部关系等事务,他保持务实作风,在公开场合讲话时风格直接。 汉字在朝鲜半岛有超过两千年的使用历史。从秦汉时期传入后,它逐步成为官方文字,用于科举考试、史书编纂和儒家经典传播。很多核心文献都靠汉字记录下来。 1443年世宗大王创制谚文,也就是现在的韩文,目的是让普通百姓更容易读写,降低学习门槛,但不是要完全取代汉字。当时士大夫阶层还是以汉字为主,官方文书和学术典籍多用汉字,形成了汉主谚辅的双轨模式,这种情况延续了好几百年。 近现代情况发生变化。甲午战争后民族主义情绪上升,日本殖民统治时期推行特定文字政策,加上后来美国文化影响,有些势力把汉字和外来符号联系起来,去汉字化慢慢变成一种政治潮流。1948年韩国颁布《谚文专用法》,规定官方文书以谚文为主。 1970年朴正熙政府进一步强化这一方向,在小学阶段停止系统汉字教学,只在初中作为选修简单涉及。公共牌匾和官方文书逐步去掉汉字标注,汉字教育整体被削弱。这直接影响了之后几代人,尤其是年轻人的汉字认知水平。 谚文是表音文字,特点是发音对应明确,但同音不同义的词很多。没有汉字辅助时,容易出现理解偏差。这不光是文化事儿,还牵扯到实际运转。工程领域里,有些术语谚文发音一样,如果图纸只用谚文,工人汉字基础弱,就可能搞错操作,留下安全隐患。 医疗方面,韩国不少药名来自汉字,谚文写出来可能完全相同,只靠汉字区分意思,医护人员如果认不准,容易出用药错误,影响患者安全。文化传承上,《三国史记》《高丽史》等古籍原本用汉字写成,现在不少年轻人直接读原文有困难,连祖辈墓碑上的铭文都看不懂,根脉传承出现实际断层风险。 周边国家的情况可以对照。日本把汉字纳入国民教育体系,规定常用汉字数量,中小学系统教学,国民识读率保持在高位。这样既保持日语特点,又让民众能接触历史文献,实现语言和文化传承的平衡。越南在殖民时期转向拉丁化文字,降低读写门槛,但古籍解读变得困难,近年有学者呼吁补上汉字教育缺口,避免文化断层扩大。 李在明在2025年12月12日的教育会议上,那句自嘲把这些问题摆到台面上。韩国古典文学翻译院院长金彦钟发言时提到学生连总统名字里的“在”和“明”都不认识。李在明回应时提到网上有人因发音相近把他的名字写成“罪名”相关的表述。 这话引发笑声,但他顺势谈到基础汉字学习的重要性,举例说哪怕只接触《千字文》里的常用内容,也能帮学生把握词语含义,提升思辨能力。他个人态度是支持加强这方面教育,不过也指出制度化推进存在不小障碍。

0 阅读:82

猜你喜欢

是刘大惜

是刘大惜

感谢大家的关注