香港地区英超各支球队的叫法,很多真的让人分不清到底是哪支球队? 这些老牌强队勉强

百易特 2026-03-23 11:07:45

香港地区英超各支球队的叫法,很多真的让人分不清到底是哪支球队? 这些老牌强队勉强还能对应起来,比如阿仙奴就是阿森纳,车路士就是切尔西,妞卡素就是纽卡斯尔。可那些刚刚从英冠升上来的球队,真的不知道跟哪支球队对应起来? 好在现在有豆包、千问这样的ai智能工具,非常便捷就能查出来了!

0 阅读:2132

评论列表

冷静前往

冷静前往

29
2026-03-27 16:04

香港的译音更传神。普通话译音只是译音而已,没文化的感觉

用户10xxx60

用户10xxx60

13
2026-03-27 19:34

当初看了最难的就是女王公园巡游者,港译直接昆士柏流浪

用户10xxx27

用户10xxx27

10
2026-03-27 12:46

看队徽阿

一叶

一叶

8
2026-03-28 12:32

你又不是说粤语的,干吗要多此一举呢?

SCANIA

SCANIA

7
2026-03-28 00:09

路名,地名和人名在国内都是拼音译文,香港那种才是意思翻译[捂脸哭][捂脸哭]

用户17xxx00 回复 03-28 11:45
说的是英译中,你却扯中译英。要说英译中,港译才音译更多,国内是能意译就倾向于意译。就拿女王公园巡游者,就是完全意译,港译昆士柏流浪是音译+意译。还有West Ham,国内意译+音译成西汉姆,港译完全音译成韦斯咸。

独行侠

独行侠

6
2026-03-28 23:25

都是音译,一个普通话音译,一个粤语音译,如果是球迷同时会粤语基本会看得出来

黎黎黎

黎黎黎

5
2026-03-29 15:52

碧咸—贝克汉姆,了解粤语的都知道碧咸的音译更为准确,但贝克汉姆就比较有文化感书生气

独行侠

独行侠

4
2026-03-28 23:27

都是音译,一个普通话音译,一个粤语音译,如果是常见熟悉的球队会粤语的大部分也能看得出来

術_Wen

術_Wen

3
2026-03-29 09:00

仲有布力般流浪,史督城

壹陆得柒

壹陆得柒

2
2026-03-28 20:47

音译啊,用香港话读不就行了

才疏学浅

才疏学浅

1
2026-03-27 14:11

霍芬咸[得瑟][得瑟][得瑟]

寸石

寸石

1
2026-03-27 17:19

大灣區叫法都一樣

用户14xxx83

用户14xxx83

1
2026-03-28 17:00

这从小听到大的啊,好懂得很

风间云潇

风间云潇

1
2026-03-29 02:15

因为是粤语读音

小白蛇

小白蛇

1
2026-03-29 12:39

都认识,没问题

哎喲尛魚

哎喲尛魚

1
2026-03-28 23:00

英文怎么读,粤语就怎么读啊!

猜你喜欢

百易特

百易特

感谢大家的关注