“三通一达”这个词,最近在留学生圈里传疯了。 我一开始也琢磨,现在在国外寄个快递都成潮流了?直到一个在法国的朋友,一脸疲惫地跟我说,他刚跑完一套“三通一达”。 我顺嘴问他:“寄的什么啊,这么急?” 他手里的勺子停在半空,然后慢慢放回咖啡杯里,发出一声轻响。他没看我,眼神飘向窗外,说:“哥们,此通非彼通。” 他说,在他们那儿—— 第一个“通”,不是申通,是生病了,赶紧给学校发邮件【通知】自己起不来了。 第二个“通”,不是圆通,是捂着肚子给诊所打电话,结果线路占线,死活【通】不上。 第三个“通”,不是中通,是折腾半天终于见到医生,比划了半天,语言不【通】。 我脑子“嗡”一下。 他顿了顿,补上最后一个:“‘达’,也不是韵达。是你好不容易看完病、拿到药,结果医疗报销的申请,迟迟批不下来,钱没到【达】。” 那一刻,我看着他布满血丝的眼睛,再也笑不出来了。 原来,那些在国内无比熟悉的字眼,漂洋过海后,每一个字背后,都藏着一把辛酸泪。那不是段子,那是独自一人在异国他乡,硬扛下来的每一次崩溃。
