你知道吗?全世界在签订国际条约时,几乎从不选中文,哪怕是世界上人口最多的国家。这是曾仕强在一档节目中提出的一个引人深思的问题。他紧接着给出了答案:因为中文太博大精深、太灵活复杂,外国人根本读不懂,也不敢用。这不是玩笑,而是现实中确实存在的一种文化现象。 在国际外交场合,法语常常被当作第一选择,因为它被认为最严谨,几乎没有歧义,紧随其后的是英语和德语。 这些语言结构清晰,表达直接,因此成为国际谈判和条约起草的通用工具。 唯独汉语,这个拥有五千年历史的古老语言,一直缺席最正式的国际条款,原因并不复杂,恰恰是因为中文的灵活性,对外来学习者来说意味着不可控的风险。 真正让外国人头疼的,并不是汉字和声调,而是“意”,同一句话,放在不同氛围里,可能完全变味。 有时一段话读三遍,能读出三层理解,在日常交流中,这种多义性让中文丰富生动,但换到需要极度明确的国际条约里,就成了最可怕的隐患,对熟悉逻辑推理的西方人来说,这像是一个没有出口的陷阱。 这种差异背后,其实是两种思维方式的不同,中国人惯常的表达,追求“留白”“含蓄”,话点到为止,不会彻底说死。 中国文化里,很多看上去对立的话语能同时成立,比如“好马不吃回头草”和“浪子回头金不换”,“宁为玉碎,不为瓦全”和“留得青山在,不怕没柴烧”。 我们觉得两边都有理,既能接受坚持,也能理解变通,这就是所谓在矛盾中找平衡。 曾仕强称这种方式为“平衡思考法”,它不同于西方只是单纯讲逻辑推演,中国人会在理性和人情之间权衡,在固定规则和灵活处置之间找到折中点。 西方人习惯直截了当的回答,他们看到这样的含糊语句反而不安心,这种对“话里有话”的担忧,正是阻止中文进入国际条约的最大障碍,一旦双方对文字有不同理解,就可能带来麻烦。 不过,情况正在发生转变,随着中国影响力不断增强,越来越多国际会议开始引入中文,世界上学习中文的人数也迅速增长。 更重要的是,世界在认识中文时,也在逐渐接触另一种不同于西方的思维习惯,中文代表的不只是字词本身的含义,更是一种看待问题的方式。 懂得中文,就必须接受它的灵活和变化,也要尝试理解中国人解决矛盾和冲突的方式。 语言和国力是紧密结合的,当国力不足,语言只能被边缘化,当一个国家崛起,它的语言和文化就会被世界认真对待。
上下五千年,波兰没有侵占中国一寸领土,波兰没有一兵一卒踏足华夏大地,八国联军里没
【215评论】【97点赞】
谢某之
说白了就是过去不够强,人家不把你当回事,
大侠 回复 10-05 21:18
这过去是过去了多久
大漠狂客
不同意该观点,因为能写法律条文的语言必定是有其严谨性的,好马不吃和浪子回头不冲突,这两句重点在开头的两个词,好马和浪子本身就是两个相反意思的词[吃瓜]
该读书时别放猪
因为用中文写条约大多数只要几页纸,而其它文字同样意思却要一大打!厚厚一叠不是显得人家郑重精细有水平么~
紫陌红尘看桃花 回复 10-06 14:18
几页纸?你去投标看看
该读书时别放猪 回复 紫陌红尘看桃花 10-06 21:08
你们家的国际条约是投标用的[打脸][打脸]??
点点老歌点点情
缺点是比较多而复杂,重音字多,重义字也多,应该再简化删除一部分文字和改造重音字。读了九年义务教育的大部分人都是写不出一篇好文章,就像这篇文章一样。
用户18xxx15
既然西方语音那么好,南朝鲜的宪法和身份证用中文,据说有的老外已经接受中式英语,因为中式英语易记易懂,比如星期几和几月等,
用户47xxx76
中文对外国人来说确实有较高门槛,翻译成外语还容易出问题,外语翻译成中文倒是简单的很
Jason
中文确实需要消除一定的多音字、多意字和一意多字才能实现完整准确的表音表意。但是这样中文的韵味也就没了。
用户16xxx32
去看看保险条纹吧,坑死你
lf-98
小编狗屁不通,过去积贫积弱,国际舞台上哪有咱的份。若论语言的简洁精准,哪个能比得过汉语?
风行烈
同一句话语里面,只要将话语里面其中某一两个字眼的位置进行对调,意思也就相差十万八千里
异客
放狗屁!英语法语国家过去独大,在世界上有不少殖民地,这些地方都说英语法语,现在也仍然比较强大,所以用英语法语多。中国在近现代弱了一段时间,又没有对外国搞侵略,自然没有外国人用。就算后面世界第一了,也改变不了多大的局面,最多周边国家改用汉语。
喷毛子加钱喷乌鸡系统扣钱
屁
无语书
中文是想灵活就灵活,想严谨就严谨
GGG
放什么鬼啊,难道不平等条约没有中文版的吗,说到底就是比谁拳头硬的事
会飞的小魏
你赢他输 你赢他输 你赢他输
捧谁不是捧呢
中庸之道嘛!懂的人会装不懂的!