这次哪吒2在北美上映,老外要惨了!为啥这么说,因为老外看字幕可不像我们,我们看中文有天然优势,可以一目十行,英文就不行。
有人说老外看字幕太累,不如直接配英语。我倒觉得这恰恰是国产动画的底气。
想想前几年国漫出海,多数都要重新配音迎合市场。
这次哪吒团队敢用原声,就不就是明说了,我们的故事足够精彩,值得你们认真看字幕。
这让我想起宫崎骏的动画在海外上映时,日本也坚持用原声,反而成了独特的文化符号。
老外的电影当年横扫奥斯卡,全球观众不也是盯着字幕看完全场?真正的好故事,字幕从来不是障碍。
我们保留原汁原味的中式幽默,说不定会培养出一批跟着字幕学"急急如律令"的外国粉丝呢?
不啦不啦猫猫咪
外国人不会翻译配音么
浩嘉畅谈 回复 02-12 13:46
你把么去掉,可以挺起腰杆说话
九天 回复 02-12 00:53
哈哈哈哈哈哈哈哈
用户10xxx73
其实国内片子没有中文字幕,很难听懂台词,反正很难受,看中文小说真的是一目十行,所以中文是图形文字,ai很喜欢
用户35xxx63
不是说有英语版吗
悠岚
想想韩语版的向天再借五百年,哈哈哈
狼海鱼怒狂狮
我们看了那么多英文版,也轮到欧美看中文版,合情合理
ve絡鴈醉
惨什么人家根本没有兴趣,都是给移民,华裔看的
阿毛 回复 02-18 16:54
小狗狗
湾爸
原来说的是弹幕啊,说实在的,我也看不过来,挑着看看罢了
换个名字玩一玩 回复 03-25 06:22
是字幕,这个要多看书练习一下阅读速度!多看几遍外国电影就习惯了![哭笑不得]
时间不等人
我说一下在俄罗斯看电影,俄语是没有任何字幕。看电影中间还播放广告[哭笑不得]